dimanche 26 mai 2013

Durarara ! ! !

 
Tome 1
de Ryôgo Narita
 
Résumé spécial :
Ce résumé sera un peu spécial, car en réalité pour l’instant je n’ai lu que le prologue de ce roman. Que je vous explique, c’est un roman japonais et il n’a pas encore été traduit en français, alors quand j’ai un peu de temps je m’amuse à le faire.
C’est pourquoi, je vais prendre le résumé de l’anime sur Wikipédia qui a été adapté à partir du roman et qui je crois est celui du premier tome. Je ferais un meilleur résumé lorsque j’en aurais lu un peu plus.
Mikado Ryûgamine est un jeune adolescent qui rêve de la vie excitante des grandes villes. Lorsque son ami d'enfance Kida Masaomi l'invite, il est transféré dans un lycée d’Ikebukuro (à Tokyo). Masaomi le met en garde et lui dit de se méfier de certaines personnes, qu'il devrait éviter de côtoyer : un homme violent habillé comme un barman, un informateur et un gang mystérieux appelé "Dollars" et un motard sans "tête". Pour couronner le tout, Mikado est témoin d'une légende urbaine dès son premier jour dans la ville : le Motard Sans-tête pilotant une moto noire.
 
Mon avis :
Pour commencer, ce livre est placé dans la catégorie Light Novel au Japon. Vous connaissez tous les mangas et les animes, et bien on peut aussi les trouver en roman avec plus de détails. Ce que j’adore justement. En l’occurrence, cette série de roman n’a pas été traduite en français et compte 11 tomes. Je compte tous les acheter et me faire mes petites traductions personnelles. Pour l’instant, il me semble que la difficulté de la langue m’est accessible, même si cela me prend énormément de temps pour traduire une seule page. En tout cas, j’adore et j’ai hâte d’entrer dans le vif du sujet. Au fait, si quelqu'un connaît assez le japonais pour m'aider, il est le bienvenue.
Vous devez vous demandez ce que peut bien signifier le titre : Durarara. Et bien c'est la prononciation japonaise du mot anglais Dullahan (esprit surnaturel du folklore celtique) qui fais référence au motard sans tête.
J'ai traduit la moitié du 1er chapitre, et ce chapitre fait référence au motard sans tête. Et je dois dire que j'aime beaucoup la manière dont est décrit ce dernier ainsi que l'atmosphpère sombre de la scène. Il est en train de poursuivre une bande de voyou. Je dis "il", et ceux qui connaissent savent que le motard est une femme, mais pour l'instant cela n'a pas encore été préciser dans le livre.

Extrait début du prologue traduit du japonais par moi ! :
Comme c'est ma traduction, il y a encore des amélioration à faire, ne soyez donc pas trop sévère.
" C'est une histoire tordue.
- Dis, dis, dis ! Seiji-san, tu es là n'est-ce pas ! Je suis encore venue aujourd'hui ! C'est terrible, tu as oublié de déverouiller la porte ! C'est pourquoi je ne peux pas entrer !
Alerte, alerte. La maison est assaillie par une stalker, depuis tout à l'heure, elle frappe incessamment à la porte de ma chambre. Elle n'a pas une seule fois utilié l'interphone, quelle idée a-t-elle donc dans la tête ?
- C'est fermé à clé ! Peut-être que tu dors ! Kya ! C'est la première fois que je surprends un homme pendant son sommeil en lui rendant visite !"
 
341 pages
Editions Dengeki Bunko

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Un petit mot, c'est ici !